翻译大师的博客

讲述翻 译大师学习翻译的心路历程

比如英语标记为“en”

  机器翻译(Machine Translation, MT)是计算 机辅助教育和应用中的一个重要方面。虽然机 器翻译的翻译质量仍不能和专业翻译人员相媲美,但是也 已经发展到可以让人大体理解和接受的地步,同时其 便捷快速的优点被广为接受。随着Web技术的迅猛发展,在线自 动翻译已经不再是遥不可及的了。在线自 动翻译突破了以往机器翻译只能从预置数据库检索译语进而组合成译文的局限性,通过网 络和人工智能等技术充分而灵活地利用网络完成翻译工作。在线自 动翻译不仅可以立即对应定型的翻译范例,而且对 于各种特殊类型的原文也能全方位快速地提供参考译文。另一方面,在线自 动翻译能够使翻译成果变为可存储资源,实现资源共享。  

报名参 加考试人员不受学历、资历和 所从事专业的限制

  一、考试性质
  全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国 家人力资源和社会保障部委托,由中国 外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实 施与管理的一项国家级职业资格考试,杭州美术培训,已纳入 国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全 社会的翻译专业资格(水平)认证,杭州翻译公司,是对参 试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
  翻译专业资格(水平)考试,

富贵非吾愿

  
第一段:   原文:归去来兮!
  翻译:回去吧!
  原文:田园将芜,胡不归?
  翻译:田园快要荒芜(了),为什么(还)不回去?
  原文:既自以心为形役,奚惆怅而独悲?
  翻译:(既然)自己已 经把心灵当作形体的仆役,为什么 还要悲愁失意独自伤悲?
  原文:悟已往之不谏,知来者之可追。
  翻译:感悟到 过去的已经不可挽救,知道了 未来的不可追寻。
  原文:实迷途其未远,觉今是而昨非。
  翻译:我误入 迷途可能真的不太远吧,(我已经)觉悟到今天是“是”而昨天是“非”。
  第二段:   原文:舟遥遥以轻,风飘飘而吹衣。
  翻译:小船遥遥地轻轻流荡,微风徐徐地吹动衣襟
  原文:

尤其古 代经典著作的翻译还有古文、文言文的阻隔

  文摘要]当前我 国高端翻译严重匮乏,需求的 专业结构趋向多样化。高等学 校外语在语种结构、人才培 养模式及语言能力的评价标准等方面的趋同化,是造成 高端人才短缺的根本原因。对高端 翻译的旺盛需求不仅要有现实的紧迫感,而且要 有顺应趋向的长远眼光。解决高 端翻译人才匮乏的根本出路在于:坚持传统外语教育,注重语 言与文化的双重关怀的办学特色;改革办学体制,推进人 才培养模式的多样化,特别是 要注重科技外语和翻译专业人才的培养。     我国的 翻译市场现状不容乐观,而高端 译员的匮乏已成为这个市场健康发展的瓶颈。在全球化的今天,外语翻 译的文化交流与信息交流的功能越来越彰显。随着越 来越多的国际信息涌入,翻译人员如果不能

25-year-old Phineas P. Gage

  上一篇 / 下一篇 2011-06-15 23:38:46 / 个人分类:随便说说   查看( 201 ) / 评论( 0 ) / 评分( 0 / 0 )   原文地址:北外庄绎传教授:我的25点翻译体会作者:心译翻译工作室
  我的25点翻译体会
  庄绎传 我在1984年出版的《英汉翻译练习集》前言中 归纳了我在英译汉实践中的25点体会。其中绝 大多数是我对英汉两种语言各自特点的认识。这些认 识对我后来的工作,无论是英译汉,还是汉译英,都是有帮助的。现在我就把这25点体会 连同有关的译例说一说。
  ⒈一词多义。弄清原文的意思,在汉语 中选用适当的词语。例如:
  Born in 1879 i

穿着红上衣

   今天在单位值班,看着智 障孩子们在看电视,突然想起李主任说;每周日 晚八点有她和另一个主任在高碑店电视台的新闻综述做手语翻译。于是让 孩子把台调到了高碑店台。等了一小会,李主任就登场了,穿着红上衣,杭州美术培训,可能是化了装的缘故,非常漂亮,呵呵,孩子们 有的都站到了凳子上看,边看边叫:“李老师!是李老师!”李主任 在上边有条不紊的打着手语,孩子们在下边沸腾,奔走相告。不一会 上自习的一些聋哑孩子也跑来了,激动着 打着手语问这问那,我看不懂,培智的 年龄最大的学生就给我翻译,我把事 情大概告诉了他们,告诉他 们在家里也可以看,杭州翻译公司,孩子们还告诉我:“新闻节 目一般不出字幕,要是体 育新闻也有手语翻译就

  当有一 天我也成为曾经我不屑的人中的一员

  有100个亲人朋友,100个亲人 朋友告诉我说在这儿小葡萄酒厂呆着没前途
  只有我自己,还在这坚持
  为了个所谓的"法语翻译"
  早上7点50到9点,今天9点半,杭州翻译公司,我是卫生员,拖楼道,会议室的地,,给所有的花儿草浇水,擦这个 那个的桌子椅子
  今早说要来人检查,让我好好收拾会议室,我给大叶子的花喷水,喷完又用抹布擦叶子,擦完发现有水点儿,还是脏,又擦.拖地时发现手疼,才看见手上起茧子了,立刻有 种此事不值得我如此卖力的愤慨
  大部分时间我是文员,打字,打表格,偶尔我是车间女工,负责擦瓶子上的水
  总之
  我不是法语翻译
  我也不会是法语翻译,听说

一般开车听央广

  【经验分享】33岁“大叔”考南开翻译硕士之路MTI考研成 功经验分享与交流发布时间:2011-07-07 发布人:mti.fltrp.com   前言:
  这是前 几天应一个翻硕群里朋友们要求写的,今天贴出来。给准备 今年考翻硕的小弟小妹们一些启迪。看了5000字后,你会对自己充满信心,你也会 克服一切困难勇往直前。因为,你们比我条件好多了。去年考研前3个多月,每天几乎都上来转转,所以也 以发帖的形式回馈大家,那些只 知其名不知其人的朋友。比如:肖毛毛。等。字字原创,字字真情。我的QQ4716283 我也愿 意和小弟小妹们交流,解疑释惑。手里还 有一些材料电子版,也可以和我联系。
  第一节:考研的前

从而加 深考生对专业知识的掌握

         2012年英语 语言文学专业翻译方向考研红宝书(基础英语+汉语、英语语言文学-翻译方向)编号:TW-YY-01 本资料格式为A4纸打印版,总字数达到10万余字共计150余页,清晰易复习,由优秀 在读研究生团队执笔,集合多 方力量精制而成,填补了 此专业原创资料空白的局面已于编写者签订资料保真转让协议,各位研 友可放心使用参考!特别提示:本站尽 力保证资料的有用性,但由于 个人复习态度进度不同,故请酌情参考本资料! 【推荐理由】由本部 签约的天津外国语大学在读硕博团队精心研发编制而成,严格依 照天津外国语大学最新考研大纲、考研参考书目、考研经 验及内部信息整理编制,目前为 市面上最全面最有效的复习

结果却 从这个人漠无表情的反应中发现

  2004年英语专业八级考试--翻译部分(附参考译文)
  C-E 原文:   在人际 关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在 接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点 颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃 头盘或冷碟的时候,印象很好。吃头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿筵席,缺点就都找出来了。于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。这是因为,第一,开始吃 的时候你正处于饥饿状态,而饿了吃糠甜加蜜,饱了吃蜜也不甜。第二,你初到一个餐馆,开始举筷时有新鲜感,新盖的茅房三天香,这也可以叫做“陌生化效应”。
  参考译文:
  We should not be to
«101102103104105106107108109110111112113114115»

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.

友情链接:    足彩即时比分直播   四川11选5走势图   福彩3d软件   双彩论坛   彩票客户端