翻译大师的博客

讲述翻 译大师学习翻译的心路历程

minister&quot

章克标先生的《翻译难》一文,其中谈到"在文化大反动中,我一切的藏书,全都被消灭,片甲不留,我翻译所用的工具书,有很多字典、辞典、参考书、百科全书之类,工作遇到问题,就可查看,得到处理.人的学问有限,翻译离 不开好辞典和各种参考书,这些都没有了,只好歇手.所以我 是很明白翻译的难处的".对此我深有同感,搞文学 翻译这活儿的确需求许多工具书辅助才干较好地完成.就以我 译英美文学作品的经历来说,除了尽量装备英汉、法汉、德汉和 俄汉等多种双语辞典之外,以下几 种工具书也是必不可少的.《新韦氏 国际英语大辞典》(第三版)(Webster\'s Third New International Di

5. 当当日语翻译

日语在线翻译网站,杭州美术培训1. 雅虎在线中日/日中翻译http://honyaku.yahoo.co.jp/2. Excite在线中日/日中翻译http://excite.co.jp/world/chinese/3. InfoSeek在线翻译http://translation.infoseek.co.jp/4. cgi-bin日中、中日翻译http://www.jptranslate.com/cgi-bin/text.cgi5. 当当日语翻译http://www.dangdangcc.com/tran/

刚开始他们是叫West side

关于国外团体的翻译,比如N'sync国内翻译成超级男孩.O-town是欧城男孩,那么我想问一个,新好男孩是哪个?有多少 人能说它指得是谁?那如果 我说他们的另一个名称,估计你肯定知道,即后街男孩---Backstreet Boys.Boyzone翻译成男孩地带,感觉有 些组合的翻译还是可以的,但是有 些就不知道怎样了,杭州美术培训,比如A1,怎么翻呢?至于Westlife,刚开始他们是叫West side,因为美 国已经有一个叫此名的乐队,杭州翻译公司,所以改名了叫Westlife,至于中文叫西城男孩,自己说 不出来好还是坏,反正他们的名字是Westlife.

作为一 家新型的大型专业翻译公司

作为一 家新型的大型专业翻译公司,随你译 拥有中国首屈一指的翻译资源.通过3年的积累,已经拥有多达6万名专业注册译者,可以翻译56种语言,42个行业.大量的 高素质译者保证我们可以给您提供最熟悉您行并业的专才译者队伍,通过我 们卓有成效的管理体系,从而提 供一个比同类公司在便捷、高质、价优、可信方 面更为出色的翻译服务.语介词 的翻译技巧英语中大多数介词含义灵活,一词多义多用.除了一 些常用短语已有译法外,大量介 词需要从其基本意义出发,联系上 下文加以灵活处理.下面简 明地介绍几种基本译法. 随你译itle=比如未来 href=/blog/"http_/www.wowsome.net" t比如未来it

今天已 经没有一个人愿意去搞文学翻译了

当翻译 沦为仅有工具的功用,语言和文字,也就丧 失了它原本的意义-文/康慨由 于近代以来的文化弱势地位,中国成 了欧美文化的输入国,因而也 成为了翻译大国."五四"与"文革"的结束,分别造 就了中国百年来两次图书翻译出版的高峰,而后一次的译著繁荣,则一直延至今日,成为中 国出版业的常态.然而,翻译出 版的繁荣却与译文的质量呈反比发展,对翻译 质量的质疑和批评,也日益高涨.我们越 来越经常地听到来自读者,学术界,甚至原 作者对译文质量的抱怨.很多读 者开始怀念以前的老翻译家,如傅雷、叶君健、朱生豪、董乐山等.最近一 些文学翻译奖项评比中,基本还 是一些老翻译家的作品得到肯定,比如田

说明的 领域被称作源领域

[摘要] 空间隐喻、结构隐喻、实体隐 喻和容器隐喻在经济领域里被广泛应用.对隐喻 的研究有助于我们正确把握经济理论,翻译经济文章.针对经 济文章的文体特征,根据译 文读者对其文化内涵的熟悉程度,译者可分别采取直译、意译、换译及 直译加注等翻译策略.[关键词] 经济隐喻;认知;翻译策略[中国图书分类号] H31519 [文献标识码] A [文章编号] 1008 - 9144(2004) 06 - 0017 - 0隐喻作 为一种独特的语言机制,早在两 千多年前就成为哲学家、语言学 家们的研究对象.从公元前300 年到20 世纪30 年代的2000 多年中,隐喻一 直被仅仅看作是词语层次上的一种修辞方式,是一种&q

[字幕]New Continent

暴雪在 嘉年华上发布了《巫妖王之怒》的游戏背景视频,下面是 清晰版本的在线观看.本人听力很烂,所以hh以下是来自NGA的stonefish和Flion同学的配音字幕翻译:It's begun,杭州美术培训,开始了young heroes,年轻的英雄们I was once like you,我曾经和你们一样you have come to this place你们来到这片大陆seeking to bring judgement upon the dead.妄图为 这一死地带来正义You will venture deeper into forgotten lands,你们会 探索到那被遗忘的领域you

译得都比较恰当.发布会 上温总理引用的古典诗词

在3月14 日的温总理记者会上,总理身 边的美女翻译吸引了众人的关注.这位美 女翻译不仅有着品位不俗的穿着,而且气质不凡,举止高雅.原来,总理身 边的美女翻译就是外交部翻译室英文处副处长张璐,美女翻 译张璐的名号也悄然热传网络,成为名 副其实的网络红人.张璐是 外交学院国际法系 96 级学生, 2000 年才毕业.这位 77 年出生 的女孩不仅有着端庄典雅的外貌,而且天资聪慧,曾在伦 敦一所大学学习外交学专业,并且拿到了硕士学位.张璐毕 业后进入外交部翻译室英文处,现在是该处副处长,是 *** 主席、温家宝 总理的首席翻译.最让网 友们议论最多的,正是她 翻译古典文学的能力.温总理引用《离骚》诗句"亦余心

古老的&quot

作为一 家新型的大型专业翻译公司,随你译 拥有中国首屈一指的翻译资源.通过3年的积累,已经拥有多达6万名专业注册译者,可以翻译56种语言,42个行业.大量的 高素质译者保证我们可以给您提供最熟悉您行并业的专才译者队伍,通过我 们卓有成效的管理体系,从而提 供一个比同类公司在便捷、高质、价优、可信方 面更为出色的翻译服务.一、翻译的 重要性与困难性翻译是两种活动的集成:翻与译.翻,是语言形式(Langua只eForms)或语体(The Form )的转换;译,是语言内容(Language Conte随你译nts)或意义(Th e Meaning)或信息(Information)的传达或再现.翻译也是译者智力

桥梁作用

本章首 先就鲁迅的翻译种类进行了归纳 , 鲁迅的 翻译涉及的种类非常广泛 , 其中包括小说、杂文、戏剧、诗歌、童话、文艺理论等多个方面.从鲁迅 1903 年22 岁时翻 译法国作家雨果的《哀尘》开始 , 到1936 年10 月19 日 逝世的 前三天还在翻译的俄国作家果戈理的《死魂灵》结束 , 在长达 33 年的翻译生涯中 , 他的译 作就内容来分可以大致分为以下几种 :1. 科普编译文章、科学小说 船舶 翻译 ;2. 爱国主义启蒙类译介 ;3 儿童文学的翻译 ;4. 世界弱 小民族文学翻译 ;5. 英美德法作品的翻译 ;6. 日本文学的翻译 ;7. 苏俄文 学与文艺理论的翻译等.本章对以上 7 个方面的
«727374757677787980818283848586»

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.

友情链接:    k8彩票开户窗口   K8计划聊天室   搜狐足彩   幸运棋牌   k8彩票备用网址