翻译大师的博客

讲述翻 译大师学习翻译的心路历程

« 欧共体从1976年开始引入Systran系统光看译 文是否忠于原作品 »

这是第 一部翻自原文的公教圣经全译本

  现今通行的汉译《圣经》的参照译本,也要看是那个译本了。不同的译本,。各语种 圣经合计印制数量到2005年超过一亿三千万册。

  对照翻译:

  本译本 主要参考希腊语古卷手抄本和希伯来语手抄本,同时参 考现有的中文译本,例如和合本圣经,力图准确无误,文字流畅优美,符合中文表达习惯,体现原 文的修辞和准确的意思。对于不 属于原抄本而出现在当代其它版本的圣经中的文字,用脚注形式给出注释。另外,新世界 版本圣经还发行有全注释本,方便学习者研究。

  除了全 文圣经的不同译本之外,守望台 还出版了一套对照翻译版,以方便查阅原始词语。除了对 照希腊语和希伯来语原文,还出版 有不同现代语文互译的双语甚至三语参照翻译版,这个版 本主要是方便不使用母语或者在外语区传道的海外传道员正确的理解圣经原文。这种版 本一般陈列在图书馆中或者作为个人圣经研读之用。

  除了守 望台自己出版的各种语言版本外,守望台 的研究书籍一般都大量引用其它版本的圣经译文。这些时 候一般是用来证明某个论点论证某种翻译的历史。也同样 方便以前了解圣经的人参阅原有版本,提高说服力。

  但不可 否认的是该译本对某些主题的争议性比较大。

  思高版圣经:

  思高译本,是今日华语天主教(罗马公教)人士最 普遍使用的圣经译本。

  此译本的出版起源自1924年在上 海举行的天主教会议决定翻译《圣经》。天主教 修会方济各会于1945年着手翻译,1948年搬往 香港继续翻译工作。花了九 年时间翻译旧约,再用六 年时间翻译新约,于1968年正式出版。这是第 一部翻自原文的公教圣经全译本。

  香港思高圣经学会(方济各 会雷永明神父主持)是这个 公教圣经全译本的翻译和出版单位,所以通 称思高译本或思高本。

  思高圣 经学会在台湾的台北市设有分支「思高圣经学会出版社」,负责在 台湾出版印行思高译本。

  《圣经旧约》(含次经)

  方济各会翻译《圣经》时,有使用 专门收集圣经文献的图书馆。部分译 者更亲自到以色列实地考察。翻译时除使用原文外,参考的 考古文献则多以法德两文记载和教会用的拉丁文。

  翻译参考文本:

  * 旧约以BHK古抄卷,

  * 新约以梵帝冈抄本(全套)。

  思高本的特色:

  * 先照原文翻译,再参考 不同古译本和考据家意见。不以别 人推测作为翻译依据。

  * 译文保 存闪语族的风格,根据上 下文探索每个字。

  * 用浅白语体,适合普罗大众用。

  * 《圣经》中专有名词,一律音译;而已有 的旧译专有名词则沿用。

  * 圣经注解,重点于 启示道理和圣经背景两方面。

  * 以“信、雅、达”三标准作评估。“信”为主,“达”为次,“雅”在后。

  从以上可看出,只有“和合本”是参照英文翻译的。而“新世界译本”和“思高本”则是以原文参照为主,故它们的人名、地名也 多以原文的音译做基础。这样,这些人 名和地名与英文发音不同也就自然明白了。

  从整个 译文的准确性来说,目前还 没有哪个译本超过“思高本”。估计在未来20年内,在华语 圣经译本中也不会有超过它的版本。


  参考文献:中文圣经译本流源;忠信与 操纵当代基督教《圣经》中文译本研究

  • 相关文章:

发表评论

网站分类

文章归档

Tags

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.

友情链接:    008彩网址首页   北京赛车公式平台   万喜集团   幸运飞艇概率技巧   福彩3D试机号前后分析