翻译大师的博客

讲述翻 译大师学习翻译的心路历程

« 为了能 给孩子营造一个好的学习氛围认为该 译文与原文相差较大 »

从高职高专毕业到2012年9月1日

   上海外国语大学2012年招收 全日制翻译硕士(MTI)专业学 位研究生招生简章


  上海外国语大学2012年招收 全日制翻译硕士(MTI)专业学 位研究生招生简章 一、翻译硕士(MTI)专业学 位简介上海外国语大学是教育部直属全国重点大学,“211工程”高校。2007年,经国务院学位办批准,上外高 翻成为首批国务院学位委员会批准的15所MTI培养单 位中少数能兼招笔译(MT)和口译(MI)的高等学院。2011年,上外高翻成为全国2所获翻 译硕士综合改革试点资格单位之一。我校MTI旨在培 养适应国家经济、文化、社会建 设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。翻译硕 士专业学位笔译方向以培养高级专业笔译人才为目标,其教学 目的在于培养笔译专业的学生全面掌握笔译技巧和不同文体的笔译方法;使他们 能够胜任国际国内会议文件、各种应用文、报刊文 章等各类文本翻译;能熟练 翻译联合国的正式文件以及有相当深度的政治、经济、金融和 法律等领域的文本;能掌握 使用现代笔译工具,学会团 队承接大型笔译项目的技能。学院特 别注重学生的实际应用能力。翻译硕 士专业学位口译方向的培养方案和课程设置是参照了我校高翻学院会议口译国际合作的培养目标和课程设置,并结合 了全国翻译硕士专业学位教育指导委员会的教学框架,旨在培 养专业口译人员而建立的,培养具有国际水准的、能胜任 各重大国际交往场合的专业口译员。在为期 两年半的全日制学习期间,学生不仅要接受全面、严格的 口笔译理论与技巧的训练,更要进 行大量的翻译实习,。翻译实 习以联合国有关文件和会议(环境保护、人口问题、国际关系、经济等)为主,并结合 我国各类国际交往中的口、笔译实务,辅以文 学及实用文体翻译等大量口、笔译训练。除此之外,所有学 生还必须通过由外部考官参加的专业考试。作为翻译专业硕士,学生还 应当掌握一定的翻译理论,并具有 相当的独立科研能力。翻译硕 士专业旨在培养一批外语熟练、知识面广,同时又 具有一定的理论和文化修养的翻译学科理论与实践的高端人才。上外翻 译硕士专业将成为培养我国高等级职业翻译的摇篮。 二、研究方向简介:1. 学位方向:专业口译(MI)1)会议口译方向:MI in Conference Interpreting本方向 旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交 替传译和同声传译)的会议口译员,要求学 生在毕业时能现场完成话语长度7分钟/次的源 语交替传译任务,保证源语信息完整、准确,并能为 国际和地区组织、 *** 机构、企事业 部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。此外,学生还 必须达到本学位所规定的其他要求。 2)公/商务口译方向 MI for Public/Business Service本方向 旨在培养能满足社会公共事务和商业交流活动要求,熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备与公/商务活 动相关交替传译技能和公/商务文 本笔译能力的专业口译员,要求学 生在毕业时能现场完成话语长度5分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜任公/商务的文本笔译工作。此外,学生还 必须达到本学位所规定的其他要求。 3)陪同口译方向 MI in Liaison Interpreting本方向 旨在培养能满足跨文化交际要求,熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备交 替传译技能和相关文本笔译技能的翻译人才,要求学 生在毕业时能现场完成话语长度3分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜 任一般文本的笔译工作。此外,学生还 必须达到本学位所规定的其他要求。 专业口 译方向复试参考书目:《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出 版集团中国对外翻译出版公司《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jone上海外语教育出版社《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社 《巴别塔揭秘:同声传译与认知、智力和感知》The Hidden Side of Bable: Unveiling Cognitive, Intelligence and Sense through Simultaneous Interpreting by Laura E. Bertone 外语教 学与研究出版社《商务口译(英、汉互译)考试培训系列教程》(5册) 人民教育出版社《东方翻译》 东方翻译杂志社 2. 学位方向:专业笔译(MT) 1) 公/商务笔译方向MT for Public/Business Service本方向 旨在培养能满足社会公/商务交流的要求,熟悉不同语言、文化、经济和 社会结构的异同,能适应 *** 及企事 业机构需求的专业笔译人才。此外,学生还 必须达到本学位所规定的其他要求。2) 专业编译MT in Transwriting 本方向 旨在培养能满足全球化背景下跨语言活动中的信息收集、传递、编辑和翻译等要求,熟悉不 同语言和文本类型的写作和编译,能适应 *** 及企事 业机构需求的专业编译人才。此外,学生还 必须达到本学位所规定的其他要求。3) 法律翻译MT in Legal Translation本方向 旨在培养能满足全球化背景下跨语言法务活动的要求,熟悉中 外法律体系和规范,能适应 *** 、法律机构、企事业 单位及跨国公司需求的专业法律翻译人才。此外,学生还 必须达到本学位所规定的其他要求。 专业笔 译方向复试参考书目:《笔译训练指南》吉尔著 刘和平等译, 中国出 版集团中国对外翻译出版公司《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes上海外语教育出版社《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio上海外语教育出版社《东方翻译》 东方翻译杂志社 三、报考条件(一)报名参 加研究生招生全国统一考试的人员,须符合下列条件:1.中华人民共和国公民。 2.拥护中国 *** 的领导,愿为社 会主义现代化建设服务,品德良好,遵纪守法。3.年龄一般不超过40周岁。 4.身体健 康状况符合国家和我校规定的体检要求。5.考生的 学历必须符合下列条件之一: (1)国家承 认学历的应届本科毕业生。 (2)具有国 家承认的大学本科毕业学历的人员。(3)获得国 家承认的高职高专毕业学历后,经2年或2年以上(从高职高专毕业到2012年9月1日,下同),达到与 大学本科毕业生同等学力,按本科 毕业生同等学力身份报考。(4)国家承 认学历的本科结业生和成人高校应届本科毕业生,按本科 毕业生同等学力身份报考(请参见附表一)。(5)已获硕士、博士学位的人员。自考本 科生和网络教育本科生须在报名现场确认截止日期(2011年11月14日)前取得 国家承认的大学本科毕业证书方可报考。在校研 究生报考须在报名前征得所在培养单位同意。(6)我校各 专业均接受跨专业报考。(7)在校的 非应届本科毕业生(即大学本科1至3年级学生)一律不得报考,一经发现即取消考试、录取、入学、注册、就读资格。 附表一:同等学力考生请注意:我校翻 译硕士专业对同等学力考生(高职高专毕业生、本科结业生、成教应届本科生)的其他 报考要求请参见下表。


  专业名 称该专业同力考生相关要求该专业同力考生至研招办确认准考资格时另须提供的材料英语笔译大学英语六级优秀或英语专业八级证书英语六级优秀证书(老题型)


  或520分以上(新题型)或英语 专业八级证书英语口译大学英语六级优秀或英语专业八级证书英语六级优秀证书(老题型)或520分以上(新题型)或英语 专业八级证书法语口译不限无


  四、报名


  报名包 括网上报名和现场确认两个阶段。应届本 科毕业生原则上应选择就读学校所在省(区、市)的报考 点办理网上报名和现场确认手续。其他考 生应选择工作或户口所在地省(区、市)的报考 点办理网上报名和现场确认手续。详情请 注意浏览我校研究生部主页。2. 我校审 查考生网上报考信息后,杭州翻译公司,对符合 报考条件的考生准予考试。我校将 在复试时对考生学历证书、学生证 等报名材料原件及考生资格进行审查,对不符 合教育部规定者,不予复试。3. 考生可 任选报考点报名,但必须 在现场报名点指定的考点参加考试。五、考试(一)初试1. 翻译硕士(英语笔译、英语口译)的考试科目为:①思想政治理论,100分;②翻译硕士英语,100分;③英语翻译基础,150分;④汉语写作与百科知识,150分。2. 翻译硕士(法语口译)的考试科目为:①思想政治理论,100分;②翻译硕士法语,100分;③法语翻译基础,150分;④汉语写作与百科知识,150分。3. 初试时间约为2012年1月,具体日 期以教育部的通知为准。(二)复试1.复试时间、地点、内容范围、方式及 复试办法和程序由我校于复试前公布,公布时间一般为4月初。全部复试工作一般在2012年4月底前完成。我校认为必要时,可再次复试。外语听 力及口语测试在复试进行,成绩计入复试成绩。2.对以同等学力身份(以报名时为准)报考的考生,复试时,将加试 至少两门本科主干课程。加试方式为笔试。3.我校以 教育部分数线为基础,主要参 考考生专业成绩确定复试资格。招生人 数与复试人数比一般为1:1.2。复试时间一般在4月中下旬,具体时 间请届时关注我校研究生部网站。复试内容以专业笔试、专业口试为主。六、体检体 检工作由我校在复试阶段组织进行,体检将 由我校指定的二级甲等以上医院进行。我校体 检标准参照教育部、卫生部、中国残联印发的《普通高 等学校招生体检工作指导意见》(教学〔2003〕3号)要求以及《教育部办公厅 卫生部 办公厅关于普通高等学校招生学生入学身体检查取消乙肝项目检测有关问题的通知》(教学厅〔2010〕2号)规定执行。七、录取我校根据“德、智、体全面衡量,择优录取,宁缺勿滥,保证质量”的原则,综合考生的初试成绩、复试成绩、思想品 德素质和体检结果进行录取,录取名单经学校审议,市招办审核,国家教育部批准。八、学习方 式及年限翻译硕士学制2.5年,全日制学习。九、培养和 学位在规定期限内完成培养方案的规定内容,按照上 海外国语大学研究生学籍管理和学位授予的相关规定,符合条件的,被颁发 相应的学历证书,并被授予硕士学位。十、学制学 费学制专业学费(万元)备注全日制2.5年


  英语笔译5教材、食宿、医疗等 其他各项费用自理;学费按学年收取,第一年 收取全部学费的一半,第二年缴清全部学费。英语口译8法语口译8十一、其他1. 达到国家复试标准,但未达 到我校复试线的考生,应联系调剂单位。2. 考生与 所在单位因报考研究生产生的问题由考生自行处理。3. 现役军人报考硕士生,按解放 军总政治部规定办理。十二、招生咨询咨询电话:021-35373072;021-35373125(fax)通讯地址:上海市大连西路550号上海 外国语大学研招办邮政编码:200083


  翻译硕士(MTI,全日制专业学位)(所属院系:013高级翻译学院)


  专业学 位类别代码及名称


  专业领域代码及名称


  专业方向


  指导教师


  拟招生人数


  0552


  翻译硕士


  055201


  英语笔译


  1. 法律翻译 MT in Legal Translation


  姚锦清 教 授(加籍)


  董翔晓 教 授(美籍)


  吴 刚 副教授


  拟招35人


  2. 公/商务笔译方向 MT for Public/Business Service


  3. 专业编译 MT in Transwriting


  055202


  英语口译


  1. 会议口译方向 MI in Conference Interpreting


  柴明 教 授


  戴惠萍 教 授(美籍)


  张爱玲 副教授


  拟招15人


  2. 公/商务口译方向 MI for Public/Business Service


  3. 陪同口译方向 MI in Liaison Interpreting


  055208


  法语口译


  1. 法语口译


  李 枫 教 授


  拟招5人


  考试科目


  考试大纲(考试内容范围说明)


  ① 101政治


  ②外语基础


  211-翻译硕士英语


  214-翻译硕士法语


  (二外语 种须与第三门考试科目语种相同)


   = 3 \* GB3 ③357 英语翻译基础


  或360 法语翻译基础


   = 4 \* GB3 ④448 汉语写作与百科 知识


  初试:


  考试大纲(或考试指导性意见)由全国 翻译硕士专业学位教育指导委员会指定。请考生关注其网站。


  复试参 考书目见研究方向简介。


  备注:关于复试具体要求,请关注高翻学院网站:


  http://giit.shisu.edu.cn


  研究方向简介:


  1. 学位方向:专业口译(MI)


  1)会议口译方向:MI in Conference Interpreting


  本方向 旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交 替传译和同声传译)的会议口译员,要求学 生在毕业时能现场完成话语长度7分钟/次的源 语交替传译任务,保证源语信息完整、准确,并能为 国际和地区组织、 *** 机构、企事业 部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。此外,学生还 必须达到本学位所规定的其他要求。


  2)公/商务口译方向 MI forPublic/Business Service


  本方向 旨在培养能满足社会公共事务和商业交流活动要求,熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备与公/商务活 动相关交替传译技能和公/商务文 本笔译能力的专业口译员,要求学 生在毕业时能现场完成话语长度5分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜任公/商务的文本笔译工作。此外,学生还 必须达到本学位所规定的其他要求。


  3)陪同口译方向 MI in Liaison Interpreting


  本方向 旨在培养能满足跨文化交际要求,熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备交 替传译技能和相关文本笔译技能的翻译人才,要求学 生在毕业时能现场完成话语长度3分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜 任一般文本的笔译工作。此外,学生还 必须达到本学位所规定的其他要求。


  专业口 译方向复试参考书目:


  《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出 版集团中国对外翻译出版公司


  《会议口译解析》Conference InterpretingExplained by Roderick Jone上海外 语教育出版社出版


  《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniquesand Exercises by James Nolan 上海外 语教育出版社出版


  2. 学位方向:专业笔译(MT)


  1) 公/商务笔译方向MT for Public/BusinessService


  本方向 旨在培养能满足社会公/商务交流的要求,熟悉不同语言、文化、经济和 社会结构的异同,能适应 *** 及企事 业机构需求的专业笔译人才。此外,学生还 必须达到本学位所规定的其他要求。


  2) 专业编译MT in Transwriting


  本方向 旨在培养能满足全球化背景下跨语言活动中的信息收集、传递、编辑和翻译等要求,熟悉不 同语言和文本类型的写作和编译,能适应 *** 及企事 业机构需求的专业编译人才。此外,学生还 必须达到本学位所规定的其他要求。


  3) 法律翻译MT in Legal Translation


  本方向 旨在培养能满足全球化背景下跨语言法务活动的要求,熟悉中 外法律体系和规范,能适应 *** 、法律机构、企事业 单位及跨国公司需求的专业法律翻译人才。此外,学生还 必须达到本学位所规定的其他要求。


  专业笔 译方向复试参考书目:


  《笔译训练指南》吉尔著 刘和平等译, 中国出 版集团中国对外翻译出版公司


  《法律翻译解析》Legal TranslationExplained by Enrique Alcaraz &Brian Hughes上海外 语教育出版社出版


  《公文翻译》Translating OfficialDocuments by Roberto Mayoral Asensio上海外 语教育出版社出版

  • 相关文章:

发表评论

网站分类

文章归档

Tags

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.

友情链接:    k8彩票备用网址   01彩票   k8彩票开户窗口   k8彩票在线开户   源达彩票