翻译大师的博客

讲述翻 译大师学习翻译的心路历程

« 7. Too much decoration can distract from content大家都把帐算清楚了 »

临时增添了推举"致敬译者"的项目

原文地址:外行谈翻译作者:止庵

   前些时 第五届鲁迅文学奖文学翻译奖空缺,有人在"微博"上询问我的看法,我回答:"评翻译奖,要中文好,外文——不止一种——好,我很怀疑有哪个'评委会'能干得了这件事."后来我 去深圳参加评选"年度十大好书",临时增添了推举"致敬译者"的项目,我也提 出自己于此恐怕无能为力.翻译作 品迄今仍在中国读者的阅读中占较大比重,即以深圳"年度十大好书"为例,每年译 作总有三分之一,至于我 个人则还要多得多.但我所能做的,无非是 去买去读人家翻译出版的书,觉得好就读下去,觉得不好就算了,如此而已.

   当然话说回来,觉得好 坏就是一种评价."译事三难信达雅",如果不 逐字逐句对照原著去看译本,我们这 种普通读者说好说坏,除了发 现明显的知识或逻辑错误之外,,高下立判,林译最佳.'网友thisyear称,'林译版 是比较喜欢和对味儿的.'"可见对 于中文究竟怎样是"雅",无论译者还是读者,理解不同,口味不同.这无法强求一致,正所谓"道不同不相为谋".

 


MSN空间完 美搬家到新浪博客!

  • 相关文章:

发表评论

网站分类

文章归档

Tags

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.

友情链接:    k8彩票app下载教程   彩票客户端   500万彩票   北京福彩网   app彩票投注合法吗