翻译大师的博客

讲述翻 译大师学习翻译的心路历程

« 也是造 成出现大量无良翻译的原因.试想时间就紧迫 »

我不知 道自己哪根筋不对.

1 That'll be the day.
这句话 表示的意思就是 That's impossible! , It can't be! .说话人 在说这句话时表达的是一种强烈的否定,可翻译成"那绝不可能 / 哪有这样的事!".
2 How about that,,翻译过来就是"呦,这是什么好事啊,看你春分得意的!".说话的 感觉是轻松幽默的.
5 If I tell you, I'd have to kill you.
这句话 通常是在一种轻松的环境下,你不愿 意回答对方问题而说的话,字面意思很容易懂,翻译成 汉语的感觉就是"嘿嘿,我就不告诉你!".
6 I need it like a hole in my head.
这句话的准确翻译是"这我根本就不需要".表面上没有否定词,表达的 确实强烈的否定含义.
7 He is a real go-better.
这句话里 go-better 是个关键词,表示越来越好.整句话可以翻译成"他的确 是个能成事的人".英语里表达"成功"就是 get there ,所以口语里说" now we are getting somewhere. "表达的意思就是"嗯…看来我们的谈话(努力,尝试等等)有了进展."鼓励别人时也可以说" You are going places. "(你会成功的).
8 That's all there's to it.
这句话 大家翻译的基本正确.它表达的就是"事情大概就是这样".其实类 似这样的句子很多,单词都 是小学生都认识,可是真 正能恰到好处的用出来的人却寥寥无几.比如: This is where I came in. (这个我见识过了,没什么稀奇的.)、 I don't know what came over me. (我不知 道自己哪根筋不对.)等等.
9 She doesn't like this a little.
这句话应该翻译成"她可不仅是喜欢而已".英语中 有很多有否定词,但含义 却截然不同的表达.比如 I'm not a little cold. (我很冷)、 It is a good father that knows his son. (再好的 父亲也未必了解自己的孩子)、 No wisdom like silence. (智者寡言)、 That's the last thing I want to do. (我最不愿意做那件事)等等.
10 Nice guys finish last.
这句话就有点智慧了.你有没有发现,生活中总是有一群人,人品差不说,长相也属于"龙飞凤舞"型.可是人 家的女朋友就是比你的漂亮;还有就 是平时花钱大手大脚,可是一 买彩票就中大奖,这种"狗屎运"的人比比皆是.而自己呢,努力了,拼搏了,奋斗了,结果总是不如人意.这种情 况就可以用这句" nice guys finish last "来形容了.其实这句话中有点"好人不得志"或"好人难做"的味道.
其实老 外讲话是很幽默的.无奈,经过多年" bookish English " ( 书面用语 ) 教育长 大的孩子对于这种看似简单,实则意 味深长的短句往往难以"领会精神".如果一个老外说 just shoot 或shoot it out ,其实他就是在说"说吧,快点讲!".如果鬼佬说" You've got muschache ",那有可能是在说"你嘴边沾有东西"等等.
好啦,今天先说到这,下次再聊.
[转载]我哭了---转自女 儿校内网的一篇博文 [转载]都是名字惹的祸——搞笑墓碑文字 重要提示:警惕虚假中奖信息 看看博 客里过年的新鲜事儿 [转载]我哭了---转自女 儿校内网的一篇博文 [转载]都是名字惹的祸——搞笑墓碑文字 新浪BLOG意见反馈留言板 About Sina SINA English
  • 相关文章:

发表评论

网站分类

文章归档

Tags

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.

友情链接:    一分快三彩票网址   欢乐彩计划   买快乐十分   118彩票   彩客网