翻译大师的博客

讲述翻 译大师学习翻译的心路历程

« 是一个和谐的整体后面的 Angeles »

会议和其他的&quot

这个世界在缩小.在我们 的职业和个人生活中,旅游和 通讯的方便使我们接触外国人的机会越来越多.跨国公 司都在追求一种"全球本地化"的状态m既拥有全球化生产,销售和包装的效率,又试着 以本地公司的模式在运作,将自己 的产品与服务尽量满足不同市场的特殊需求.超国家 贸易集团的成长和影响在美洲,欧洲和 亚洲得到了加强.在公司内部,技能的多样化,文化背 景和商业手段得到了空前的重视.在成功的商业运作中,跨文化 交际成为越来越重要的因素也就不足为奇了.
翻译中的大笑话
但是我 们都听说过那些臭名卓著的国际营销失败案例,公司在 跨文化交际中闹了大笑话.酷尔斯啤酒的广告语"把它打开"在翻译 成西班牙文的时候变成了"拉肚子".百事可乐的"百事一代引领潮流"当写成 中文的时候就成了"百事可 乐让你的祖先复活".沙龙香烟的营销口号"自由的感觉"被译成 日文的时候大致意思是"感觉如此神清气爽,以至于 你的头脑显得自由而空洞."
跨越语言文化的鸿沟
尽管这些笑话很搞笑,但是在 这些交际中出现的挫折中我们可以学到很重要的一课.每个公 司都通过自己内部和外部的交际展示了公司的形象.在一个 越来越国际化的商业环境中,重要的 信息要准确而恰当地跨越语言和文化的障碍,最关键的是要有效.不论是和雇员,顾客,供货商 或者是投资人打交道,专业化 的翻译工作就显得尤为重要了.但是,即使是 在一个交际项目的目标,所需传 达信息和口吻已经被确定的情况下,仍然存 在着如何从你选择的翻译公司那里得到最好的服务的问题.在下面的篇章里,我们将 要建议你取得成功的一些步骤.
对于任 何一家翻译公司来说,成功都 意味着坚持不懈地追求两个目标:不可战 胜的客户服务和无可挑剔的翻译质量."所有的资源mm翻译,项目经理,技术和客户支持mm都应完 全集中精力于为客户的交际挑战提供最好的解决方案.不论客户对于质量,时间和 预算有怎样的计划,都应该尽量地满足.
翻译项目简报
从供货 商那里得到好服务的很大一部分就是写出一个好的简报,对于使 用翻译服务的人来说也不例外.很多时候,项目开 始于一个被定位得很差的问题.这就导 致了被传达得很糟糕的项目要求,结果就 是翻译的东西差强人意.我们为 你的下一个翻译项目简报提供一些建议.
目标
你需要 解决的问题是什么?认真地 考虑一下你公司到底希望完成什么m这是下 面所有的关键参考点,没有明 确的目标你也许永远不知道你是否传达出了你的需求.
形式
员工手 册不是公司简报.网站也 不是印刷出来的产品目录.翻译的 形式会影响翻译所使用的语言.
受众
谁是翻译材料的读者?他们的 人口构成和语言构成是什么样子?他们会 在什么样的背景下阅读或者是倾听这些翻译的文本?
语言
源材料 将要被译入的目标语是什么?即使你 要提供翻译服务的只有一个国家,那也要 考虑一下是否有重要的少数民族语言或者是方言需要被包括进来.
质量
翻译的 材料是用来公司内部,只用来 作为信息参考的目的,还是给 更广大的受众看的外部文件?如果是第一种情况,稍微差 一些的质量就可以容忍,可以去 掉下面提到的复查环节.
风格
为需要 翻译的文件提供一个尽量准确的上下文介绍.这对于 译者选择需要使用的词汇和翻译风格都很重要.
语调
对于译者来说,选择适 合文本意图和目标读者的语言和文化语调是非常关键的.不论是销售,提供技 术信息还是公司内部管理,译文的 语调必须适合目标文化.
专业词汇
如果文 本是属于某个专业或者是某个行业的,它也许需要专业词汇.尽管翻 译公司总是尽量选用在专业领域有经验和专业知识的翻译,但还是 应该尽量解释源文件中出现的行业用语.
校对
保证审 核和校订的环节.翻译公 司要组织与第一个译者在专业领域和目标语言具有同样经验和专业知识的译者来检查最初的译稿.除非客 户需要的是信息参考级别的翻译,,否则这 个环节就是不可避免的.
时间
确定你 什么时候需要译稿.就像大多数客户一样,你可能 是有一个严格的时间限制m也许甚至是"不可能完成"的.但是,一定要留出校对,修正和 排版印刷的时间,如果需要的话.寻找那 些有按时交活儿优良记录的翻译公司.
格式
规定翻 译定稿的所需格式.
排版和印刷
如果你 在印制翻译后的文件,关于排 版和印刷的细节规定就要考虑进去.
当为翻 译公司写项目简报的时候,不要忘 记没有人像你一样熟悉你所在的行业,所以要 提供额外的信息,而不是忽视它们.要把简 报写成书面文字,因为这 样会避免疑惑或者是不清楚的地方.在项目进行的过程中,要和翻 译公司保持联系.翻译项 目的成功取决于客户和供应商之间成功的交流.
译者
你应该 寻找什么样的译者呢?他们至 少应该以目标语言作为母语,而且应 该是职业翻译机构的成员.另外,他们还 应该有学位级别的翻译训练和几年的翻译经验.
最好的 翻译公司会要求自己的签约译员有至少五年的翻译经验,并且有 相关行业的专业知识和经验.向翻译 公司询问为你提供服务的翻译的背景.
报价
就像和 别的供货商那样,在决定之前,一定要得到翻译报价.尽管各 个地方的报价不一,但是没 有理由不在事前按照源文本的字数统计把价格定下来.不要接 受以已经翻译的文本的字数统计为基准的报价.
技术
选择那 些以完美技术来支持重要翻译项目和客户服务环节的翻译公司.最低的 要求是要有一组服务器提供保证工作顺利进行的日常技术支持.更优秀 的翻译公司能够拥有提供在线报价,并且使 客户追踪监控翻译进展的系统.有些技 术先进的公司可以有独特的在线项目追踪系统,它能够 支持源文件的上传,已翻文件的下载,提供对 于每个项目的追踪,并在项 目进行的过程中提供成本和工作信息.客户会 发现在项目改善,杭州翻译公司,进展追 踪和业务计划方面这些技术非常有用.
很多翻 译公司不断在技术方面投资.有些公 司还推出了新的在线工具,用以支 持客户建立由专业术语和词汇组成的词库.这样就 使译者可以很快地熟悉客户所在的行业,而译者 的丰富资源又很快为客户创造利润.这显然 是技术运用的双赢实例.
其他服务
你选择 的翻译公司还能够提供哪些其他的服务?这也是 值得做一番调查的.有些翻 译公司还能够为新闻发布会,会议和其他的"现场"翻译场 景提供口译人员.他们还 为那些担心因为触犯文化禁忌而影响重要海外生意的跨国旅游者提供文化培训.有些翻 译公司还可以应客户提出的格式要求将翻译后的文本进行适当的排版和设计.
你的下 一个交际挑战将不再是不可完成的任务.有了这些建议,你下一 个翻译项目就将成为一次动力十足的旅行.
  • 相关文章:

1

发表评论

网站分类

文章归档

Tags

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.

友情链接:    福彩3d软件   21选5开奖结果   彩票平台代理   彩票客户端   K8彩票找不到了