翻译大师的博客

讲述翻 译大师学习翻译的心路历程

« 让学生积累字词会被要 求说明原因或强制培训 »

如对人 的权利没有一致的意见

  The point is this: without agreement on the rights of people, arguing about the rights of animals is fruitless. It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all. This is a false choice. Arguing from the view that humans are different from animals in every relevant respect, extremists of this kind think that animals lie outside the area of moral choice. Any regard for the suffering of animals is seen as a mistake---a sentimental displacement of feeling that should properly be directed to other humans. But the most elementary form of moral reasoning is to weigh others’ interests against one’s own. To see an animal in pain is enough, for most, to engage sympathy. When that happens, it is not a mistake, it is mankind’s instinct for moral reasoning in action an instinct that should be encouraged rather than laughed at.

  问题是:如对人 的权利没有一致的意见,去争论 动物的权利是没有结果的。只会一 开始就把讨论引向极端。它使人 们认为应这样对待动物:要么像 对人类自身一样关切体谅,要么对它们冷漠无情。这是一种错误的选择。有人认 为人与动物在各相关方面都不相同,持这种 极端看法的人会认为对待动物无须考虑道德问题。任何对 动物的遭遇的关心都被认为是错误的,是把自 己的感情放错了地方,因为这 种感情应当放在其他人身上。但是道 德观的最基本一条是将心比心。对大多数人来说,看到动 物受罪足以引起人的同情。这种反应并不是错误,而是人 用道德观念进行推理的本能在起作用。这种本 能应当得到鼓励而不应遭到嘲笑。

  对译者的要求


  1.扎实的语言基本功

   A.英语水平

   a.英汉翻译――理解

  (1)I did not call on her because I

   wanted to see her.

   我去拜 访她并非因为我想见她。

  a. I did not work hard because I wanted to earn money.

  b. I did not leave home because I was afraid of my father.

  (2)The last thing she wants to do

   is to be a fashion model.

   她最不 愿做的就是时装模特儿。

  (3)It is a wise father that knows

   his own son.

   再明智 的父亲也未必了解自己的儿子。

   It is a good workman that never

   blunders.

   智者千虑,必有一失。


  

  b. 汉英翻译――表达

  施恩无念,受恩莫忘。

  Do not remember a favor given; do not forget a favor received.

  落叶归根

  An apple does not fall far from the apple tree.

  找工作处处碰壁,杭州翻译,搞得我心乱如麻。

  Job-hunting has failed again and again. It has made me terribly upset


  学院请来一位洋教师,长得挺怪,红脸,金发,连鬓大胡须,有几根 胡子一直逾过面颊,杭州翻译公司,挨近鼻子;……

  Our institute employed an English teacher. He looked very strange―red-faced, golden-haired, with a thick growth of whiskers that

  reached all the way to the nose. …


  B. 汉语水平

   a.汉英翻译---理解

   b.英汉翻译----表达

  The heart is a small thing, but desires great matters. It is not sufficient for a kite’s dinner, yet the whole world is not sufficient for it.

  心脏虽小,欲望之大。虽不够苍鹰一餐,却囊括天下。

  Blessing on him who invented sleep, the mantle that covers all human thoughts, the food that appeases hunger, the drink that quenches thirst, the fire that warms cold, the cold that moderates heat and, lastly, the general coin that purchases all things, the balance and weight that equals the shepherd with the king, and the simple with the wise.

  感谢那 位发明睡眠的人,睡眠犹 如一件巨大的披风覆盖了人类的一切思想,睡眠犹如充饥的食物,解渴的饮料,御寒的炉火,降温的寒凉,此外,睡眠还 像是可以买到一切的通用货币,又像是天平和砝码,在这 架天平上,牧羊人与国王同重,愚者与智者平衡。


  

  Sleep is most graceful in an infant; soundest, in one who has been tired in the open air; completest, to the seaman after a hard voyage; most welcome, to the mind haunted with one idea; most touching to look at, in the parent that has wept; lightest, in the playful child; proudest, in the bride adored.

  婴儿的睡眠,最为优美;疲劳的 人在户外的睡眠,最为酣畅;水手在 艰苦航程之后的睡眠,最为圆满;为某种 意念所困扰的人,对睡眠最为欢迎;哭泣后母亲的睡眠,最动人心弦;一个顽皮孩子的睡眠,最为轻松;一个深 受爱慕的新娘的睡眠,最为骄傲。

  2.丰富的文化知识

  a. These prisoners will be sentenced to death, for they have the brand of Cain.

  这些囚犯将被判死刑,因为他们犯了杀人罪。

  b. They are friends like David and Jonathan. Nothing could break their friendship.

  他们是一对莫逆之交,任何东 西都破坏不了他们之间的友谊。

  c. John can be relied on. He eats no fish and plays the game.

  约翰为人可靠,他既忠诚又正直。

  d. Last night, an uninvited guest turned up to make five for bridge. I had the kind of paperback at hand to make being the fifth at bridge a joy.

  昨天晚 上有位朋友不请自到,使得桥 牌桌上多了一个人。我手边 恰好有一本简装书,使得我 尽管没有打成桥牌却也过得很愉快。

  3)翻译理论和常用技巧

   (第二章)

  (4)熟悉各种工具书

  (5)端正的工作态度

  • 相关文章:

发表评论

网站分类

文章归档

Tags

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.

友情链接:    E乐彩登录   五福彩票通用版   幸运五星彩开奖实时   五福彩票821app下载   江苏11选5号码遗漏查询