翻译大师的博客

讲述翻 译大师学习翻译的心路历程

« “中国图 书对外推行方案”翻译赞助专家评审专业八 级考点英译汉翻译习题资料 »

世锦赛 官方为游泳竞赛后的新闻发布会配好了全程的同声传译

杭州翻译公司采访游 泳世锦赛这样的国际大赛,英语是 记者的最根本素质,但不是 每个记者都具有两只专业八级的耳朵,譬如美 国队与菲尔普斯的发布会,不配翻译全程英文,菲尔普 斯和教练连珠炮般的美式英语把不少记者都听愣了不瞒您说,笔者也是其中之一。

  不过谢天谢地,世锦赛 官方为游泳竞赛后的新闻发布会配好了全程的同声传译。不过,第一天的竞赛,同声传译就惹了众怒。

  男子400米自在泳赛后,中国人孙杨、韩国人朴泰桓、德国人比德尔曼列席,最初几 个发问一切正常,记者还 顺便调到英语频段听了一下,那一口 流利英语完整与孙杨同步,但随后情况就来了。

  话筒递 到一位外国记者手中,此人张口刚说了一句,同传的 耳机中便传来了翻译一句中文的惊叫“他在说德语!”由于比 德尔曼英语流利,组委会 基本就没思索德语翻译的事儿,于是这一段,翻译哑了。

  还好,比德尔曼善解人意,这位德 国小伙拉过话筒的第一句话就是:“需求我翻译一下吗?”随后比 德尔曼先将问题译为英文,再以流利的英文作答。

  最多的 不满呈现在朴泰桓的采访,得了金 牌的朴泰桓热情很高,第一个 问题就用韩语答复了近5分钟,记者们 在底下暗爽都能够写一篇专访了。但那位带着黑框眼镜、一头长 发的姑娘给出了如此的翻译:“今天……状态……不够优秀,伦敦奥运……等待……努力……”磕磕绊绊的三句话,翻译终了。记者们 带着耳机面面相对,都是一脸苦笑,有几位 火气大的老记者,直接把 耳机扯下来甩在地上。

  “这都什么破翻译,什么程度?”发布会完毕,记者们聚在一同怒骂,听说有 人要告到组委会 朴泰桓 还有俩项目没比呢,他还有很多话要说呢。

发表评论

网站分类

文章归档

Tags

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.

友情链接:    网购彩票正规平台   彩票网站哪个最正规   7k彩票   竞彩足球论坛   双彩-双彩网论坛首页