翻译大师的博客

讲述翻 译大师学习翻译的心路历程

« 大街上 公示语的翻译和拼写经常呈现错误中国大 陆学习外语主要是英语的人数众多 »

不同的 言语是不同的文化的主要标志

杭州翻译公司国际翻译家联盟第19届世界翻译大会于8月1日在美 国旧金山盛大开幕。

  本次会议的主题是“文化桥梁”,来自世界各地的650多名翻 译家列席此次盛会。国际译联主席马里安·伯尔斯说,这一主 题十分贴切地描绘了翻译工作的性质。各民族 的文化之所以精彩在于他们与众不同的特征,而不同的 言语是不同的文化的主要标志,翻译家 在不同言语和文化的沟通与交流中发挥了重要的作用。

  在为期四天的会议中,各国翻 译工作者将参与“翻译与文化”、“视听翻译”、“言语规范”、“学问产权”、“新趋向”等丰厚 多彩的论坛和讲座。会议组 织者表示希望来自各国的翻译工作者经过普遍深化地交流与商讨,进一步提升专业程度,为国际 社会的进步与开展效劳。

  大会召开前夕,国际译 联会员代表大会选举产生了新一届国际译联指导班子。中国翻 译协会会长助理黄长奇和澳门翻译员结合会的毛思慧教授胜利入选国际译联理事会。中国外文局副局长、中国译协副会长、刚刚卸 任国际译联理事及副主席的黄友义说,中国翻 译界继续在国际译联指导层持有重要发言权有利于提升中国翻译界的国际交流程度,传播中国文化,提升中 国的软实力建立。

  国际译联成立于1953年,由60多个国度的100多个专 业翻译协会组成,旨在促 进各国文化交流,推进世 界翻译的职业化和完成相关专业翻译范畴的规范化。世界翻 译大会每三年举行一次,本次大 会由美国译协承办。

发表评论

网站分类

文章归档

Tags

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.

友情链接:    K8彩乐园导航   快3彩票注册_快3彩票官网   鑫彩彩票网址   比特棋牌   万喜集团