翻译大师的博客

讲述翻 译大师学习翻译的心路历程

« 语法功 底较好且句型和词组储藏丰厚英译汉 时又常常要在原句的关系代词、关系副词 »

参观者 进入留念馆最先映入视线的一面黑色墙壁

杭州翻译公司3日,一名网友在“围脖”上质疑 侵华日军南京大屠杀遇难同胞留念馆“灾难之墙”上外文翻译有误。对此,该馆馆 长朱成山对这位网友提议表示感激,并回应说:“我们论证下。假如你的更精确,我们改正来”。

  “灾难之墙”是参观者 进入留念馆最先映入视线的一面黑色墙壁,长达数米,十分显眼,墙面上 用多种言语标识着“遇难者 300000”,表达“30万同胞遇难”之意。

  3日下午,一位网友在“围脖”上贴出 了侵华日军南京大屠杀遇难同胞留念馆“灾难之墙”的照片,并指出:“第七行 假如是西班牙语的话,那数字局部最后的miles应该是mil,mil作为数 词是没有复数的。另外由于víctima是阴性名词,所以最 后的数字似应改为trescientas mil为好。”

  “这座墙是2007年以前做的,墙上的 文字也是请相关部门看过的,这个翻 译说法也没有错,属语法上的模糊界线。我们需求论证一下,假如这 位网友的说法更精确,我们就改正来”,朱成山通知记者。

  留念馆自2007年扩建终了后,现有馆 藏文物史料超越一万件,其中有 不少是各种言语的翻译资料。对此,朱成山说:“馆内一切文字材料,都是请专家认证过的,是十分谨慎的。”

发表评论

网站分类

文章归档

Tags

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.

友情链接:    e乐彩a版   五福彩票821网下载   计划群真的可以赢钱吗   澳客网七星彩专家预测   重庆时时五星走势图乐彩