翻译大师的博客

讲述翻 译大师学习翻译的心路历程

« 2012考研英语:名词性从句翻译指导翻译博客的稳步发展 »

中国的 翻译大致经了以下五个发展阶段。

杭州翻译一、挤一阶段:译经时期 'ky.自丫, ·翻译的 目的是为了更好的相互交涟.所以.早的翻译是口译。翻译的 历史与语官的历史一样耳远流长。在扭长的人类社会.以价部 落的经济和文化活动月于一种各自为政的区城性活动。臼粉历史的发展,这种自 我封闭的社会形奋且然且界了人类经济和文化活动的进一步发展,于是各 娜落肠体之间使产生了踌越.城,内外发展的歇望,产生了 网操不网语官的民族进行鱼肠和文化交流的有求。语育不 通是然成了形响这种踌民族交涟的眯件。于是构筑人类踌文化、琦民族 的交际活动的桥梁—.译,住应运面生。”J、二’,‘一州 X、育、周时代枕有.译。在《姗府元色》中,有.夏后即位七年,与夹来宾.的话语。.与一等于 "country".宪.等予"foreign".宾.等于"visit',即“有外弃 来访二有外宾来访就离不开日译. .少康即位三年,方突来宾.。.与,方.即我国的少效民族,不是宾正的外国人。最早的 书圈翻译在刘向的《说苑,中有反映.其中有《越人欣卜。我国翻译今业.约有2000年的历史,大致是从译经开始的。西仅末年,丝门之路已经开通.我国与 西城淆国在政治、经济、文化上交流十分翻公。因此, .译旋成为必级。此时,佛桩也 通过育人和使节伶人我国。找国.译事亚也随之兴起。东仅初期 (公元69年》我国第一座佛教寺院—白马寺一在洛阳建成.这是我 国第一所译经寺碗,一批,要的佛 经译本由此问世。杭州翻译公司我国佛经.译事业 以南店盈为点盛.此后逐渐衰落。月北宋仁宗景佑年间,佛经译场停顿.元、明、清三代虽有译经活动.但已不足为道.,·’二及r 在初期的译经活动中,基本是 由外来翻人担任主译,但是他们不.汉语.就由民 间信徒带助翻译.也有文人学士*软润文。拉翻译方法而育,他们只是瓜文翻译。翻译勿 期由于佛经译本缺乏. 凡有译 本向世一棍受到欢迎。就份经 及佛经翻译的性质而育:宗教的经典,在传X.,在正确,而不在词旅文采一,“盆在该者昌娜.,面不在“古稚,(胡适.1984).此时的 佛经翻译务求忠实审俄a 不失本.对于通 达与文采肖欠考虑。.迅评论说:“中国之译佛经.汉末质立广“质直.即.直译.。 .迅先生 恰当地板括了当时直译的要旨。

1

  • Gravatar 不错不错   回复该留言
  • 2011-5-20 9:27:59
  • 学习了,你写的佛经译场停顿.元、明、清三代虽有译经活动.但已不足为道.,·

发表评论

网站分类

文章归档

Tags

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.

友情链接:    彩客网   132彩票网址   担保的正规彩票网站   那个彩票平台靠谱   K8彩票找不到了